Biographie marlena braester
Née à Jassy, Roumanie.
Immigrée en Israël 1980.
Doctorat en linguistique,1991,Université de Paris VIII.
Présidente de L'Association des Ecrivains Israéliens de Langue Française.
Membre du Comité Directeur du Centre de Recherches sur la Poésie Francophone Contemporaine de l'Université de Haifa (CRPFC) (1998-2010).
Dirige l'Atelier de traduction de la poésie dans le cadre du CRPFC (1998-2010).
Rédactrice en chef de la revue "Continuum" - Revue de l'Union des Ecrivains Israéliens de Langue Française.
Membre du comité de rédaction de la revue "Poésie et art" - revue du Centre de Recherche sur la Poésie Francophone (1998-2010).
Traductrice de Benjamin Fondane, d'Amos Oz et de Ronny Someck.
Prix "Ilarie Voronca" en 2001 pour le volume "Oublier en avant" (Rodez, France).
Prix "Hélène Jacques-Lerta" en 2006 pour le volume "La lumière et ses ombres", (Clermont-Ferrand, France)
Prix "Ianculovici" en 2009 (Haifa, Israel)
Chevalier dans l'ordre des Palmes Académiques, 2003, pour services rendus à la culture française.
LIVRES
* La Voix, Elle, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1993.
* Absens, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1996.
* Oublier en avant, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2002: Prix Ilarie Voronca (Rodez, France, 2001).
* Pjesme, Zagreb, Croatian P.E.N. Center Publisher, 2005
* La lumière et ses ombres, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2006: Prix "Hélène Jacques-Lerta" (Clermont-Ferrand, France)
* Uitarea dinainte (traduction en roumain de Oublier en avant), ed. Vinea, Bucuresti, 2007.
* Désert aveugle (livre d'artiste avec Irene Scheinmann), poèmes, Ed. Transignum, Paris, 2008
* Absens, (traduction en roumain de Absens ), poèmes, ed. Vinea, București, 2009.
* Presque-v'île, poèmes, Ed. Caractères, Paris, 2009.
* Sable (livre d'artiste avec le poète irakien Salah Al Hamdani et le peintre français Robert Lobet), Ed. De La Margeride, France, 2009.
* Lichkoah et ma ché'ykré (לישקוח את מה שיקרה)(traduction en hébreu de Oublier en avant), poèmes, Ed. Even Hoshen, Tel Aviv , 2009.
TRADUCTIONS
PROSE:
* Catherine Durandin, O moarte românească, roman, Galați, Ed. Porto-Franco, 1993 (traduit du français: Une mort roumaine, Paris, Ed. Guy Epaud, 1988).
* Amos Oz, Să nu pronunți: noapte, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, 1997; Ed. Humanitas (Raftul Denisei) 2010 (traduit de l’hébreu: אל תגידי לילה)
* Amos Oz, Cutia neagră, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, traduit de l’hébreu קופסה שחורה (La boîte noire), 2002, 2005.
POESIE:
* Ronny Someck, Constat de beauté, Ed. Phi, 2008 (traduit de l’hébreu).
* Raquel Chalfi, Camélèon ou le principe d'incertitude, Ed. L'arbre à Paroles, 2008 (traduit de l'hébreu).
* Miron C. Izakson, L’homme connaît toute nostalgie, poèmes, trad. par Colette Salem, Isabelle Dotan, Marlena Braester et Michel Elial, éd. Caractères, 2008
(traduit de l’hébreu).
ANTHOLOGIES:
* Richesses du livre pauvre , anthologie établie par Daniel Leuwers, Ed. Gallimard, France, 2008.
* Poésies de langue française. 144 poètes d’aujourd’hui autour du monde, anthologie établie par Stéphane Bataillon, Sylvestre Clancier et Bruno Doucey, Collection « Anthologie Seghers », Editions Seghers, France, 2008.
* A sea of voices - Women poets in Israel, Edited by Marjorie Agosin, Sherman Asher Publishing, USA, 2008.
* La voix de la Méditerranée - Anthologie établie par Maithé Valles-Bled, Editions Clapas, France, 2008
* Ultima generație, primul val, Muzeul Literaturii Române, București, 2005
POEMES PUBLIES DANS DES REVUES
Aujourd'hui poème (en français), Le journal des POETES (en français), Autre Sud (en français), L'arbre (en français), Migraphonies (en français), Sources (en français), Iciélà (en français), Poesie@Art (en français), Athanor (en français), Continuum (en français), Approches (en français), Francopolis (en français);
Yton77 (en hebreu), Shevo (en hebreu), Ha'aretz (en hebreu), Ktovet (en hebreu); Luceafarul (en roumain), Hyperion (en roumain), Antiteze (en roumain), Feed Back (en roumain), Plumb (en roumain), Izvoare (en roumain), Acum (en roumain); Conta (en roumain), Literra (en roumain, espagnol, croate, portugais); Ariel (en anglais);
Tierra Adentro (en espagnol), Álora, la bien cercada (en espagnol).
Plusieurs POEMES de Marlena Braester ont été TRADUITS en anglais, arabe, roumain, espagnol, italien, portugais, croate, russe, hébreu.
REFERENCES CRITIQUES :
Jean-Claude Villain (Autre Sud), Rose-Marie François (Le Mensuel littéraire et poétique), Lionel Ray (Aujourd'hui poème), Marie Laure Vallée (E-Novateur), Françoise Han (L'Humanité), Philippe Païni (Résonance Générale), Eric Brogniet (Sources), Christian Hubin (Poésie et Art), Joel Bastard (Continuum), Jacqueline Michel (Poésie et Art), Bernard Mazo (Texture), Anne Mounic (Temporel), Serge Martin, Bluma Finkelstein (Continuum), *** (Décharge - revue de poésie), Avi Elias (Yton 77), Liviu Moscovici (Viața Noastră), Luiza Carol (Bună Dimineața,Israel), Ion Cristofor (Scriitori din Țara Sfântă, Francofonie și dialog), Liviu Comșia (Oglinda Literară, Contrasens), Marina Nicolaev (Revista Noua), Daniel Leuwers (Poésie première - à paraître).
INVITATIONS A DES FESTIVALS INTERNATIONAUX:
* La Biennale internationale de poésie, Liège (Belgique), 2005, 2007, 2010.
* Le festival international de poésie, Namur,(Belgique),2006.
* Le festival international de poésie, Zagreb (Croatie), 2005.
* Le festival international de poésie, Lodeve (France), 2008.
* Le festival international de poésie "Nopti de poezie la Curtea de Arges" (Roumanie), 2007.
* Le festival international de poésie "Nissan" de Maghar (Israel), 2003-2011.
* Le festival de poésie "Shira ba'midbar", Sde Boker (Israel), 2006, 2007, 2010.
* Le festival de poésie de Metula (Israel), 2009
* Le festival de poésie "Le Printemps des Poètes" Bucarest (Roumanie), 2009.
* Le festival "Kisufim", Mishkenot Sha’ananim, Jerusalem (Israel), 2009.
* Le festival "Zile si nopti de Literatură", Neptun (Roumanie), 2011
|