|
RADIO Agonia
agonia
textes
commentaires
membres
Sujets
atelier
Boutique en ligne
classiques
chat
photo
TopSite Littéraire
liens
liens
 Textes Recommandés
■ À l’ombre du Mont Saint-Hilaire
■ Que faisons-nous de l’amour qui reste ?
■ Je suis le clone de mon ombre
■ De la dissolution de la démocratie dans la ploutocratie
■ De la dissolution de la démocratie dans la ploutocratie
■ De la dissolution de la démocratie dans la ploutocratie
■ De la dissolution de la démocratie dans la ploutocratie
■ Certificat de renaissance
■ Libellule
■ Lucille et la tendresse
■ Chanson
■ Marcher dans la Lumière, prise 2
■ Je me rends au ciel
■ Le puits
■ Ô mon beau Capitaine !
■ N'avoir d'amis...
Romanian Spell-Checker
Poezie - Poezii
Dictionar de rime
proza, eseuri, literatura
TopSite Littéraire
noutati IT, jocuri
Romanian Trends
Laptop

Contact
Contact Email
Envoie une lettre à l`Editeur
|
|
|
Les commentaires des membres
Pantera (Jardin des Plantes, Paris) poèmes [ ] Traducere de Paul Mihnea
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - par Rainer Maria Rilke [Rainer_Maria_Rilke ]
2009-05-15
| [Ce texte devrait être lu en romana] |
Inscrit à la bibliotèque par Bot Eugen Iulian
De-atâtea gratii nu mai e în stare
să vadă altceva. O, șiretlic:
doar gratii, gratii mari, și nu-i salvare,
și dincolo de gratii nu-i nimic.
Mlădiul pas ce-și zgâlțâie hotarul,
îngust roit, viforniță și rug,
al unui danț al forței e focarul,
în care-o mare vrere zace-n jug.
Arare, dacă pleoapa și-o ridică,
imagini vagi în ochii ei pătrund,
în sânge-o lume vagă îi înspică
și se-ofilește-n inimă afund.
|
|
|
|