agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Libellule ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2021-06-20 | [Ce texte devrait être lu en romana] | Inscrit à la bibliotèque par Maria Elena Chindea Heimskringls, I, 117 Odin, Thor roșcovan, Hristosul Alb... N-au importanță numele și zeii, o datorie ai: să fii viteaz. Einar a fost, dur căpitan de oști. El cel dintâi arcaș norveg era și ne-ntrecut în mânuirea spadei albastre și a navei. Peste vremi o vorbă s-a păstrat în florilegii pe care-a spus-o el în toiul luptei pe mare. Bătălia e pierdută. Tribordu-i sfărâmat la abordaj, un săgetar vrăjmaș îi rupe arcul. Atuncea regele-l întreabă ce s-a rupt cu pocnet surd, iar Einar Tambarskelver rostește: Rege, țara-n mâna ta. Povestea, peste veacuri, în Islanda ni s-a păstrat. Eu o transcriu acum, departe de-acel țărm și-acea tărie. traducere - Andrei Ionescu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité