agonia
francais

v3
 

Agonia.Net | Règles | Mission Contact | Inscris-toi
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textes du même auteur


Traductions de ce texte
0

 Les commentaires des membres


print e-mail
Visualisations: 2113 .



Frumoasă dimineață de vară
poèmes [ ]
din vol. Poezii (Cele mai frumoase poezii) 1963

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par [Giorgios_Seferis ]

2019-02-26  | [Ce texte devrait être lu en romana]    |  Inscrit à la bibliotèque par Maria Elena Chindea





Iată că-mi plac în sfârșit acești munți
cu această lumină,
cu piele încrețită ca pântecul elefantului
când ochii i se strâmtează de mulțimea anilor.
Iată că-mi plac acești plopi, nu sunt mulți,
ridicându-și umerii în soare.
Lunganii ghenghizi și toskizi scunzi
vara cu secerile și iarna cu
topoarele,
la fel iar și iar; la aceleași trupuri
aceleași mișcări: monotonia s-a frânt.

Ce spune muezinul în vârful minaretei?
Ia ascultă!
S-a aplecat să-mbrățișeze o blondă păpușă
în balconul vecin.
Ea flutură spre cer două mânuțe trandafirii
nu permite să fie luată-n grabă.
Totuși se-nclină minareta și balconul ca
turnul din Pisa,
auzi numai murmur, dar nu sunt nici frunzele
nici apa,
„Alah! Alah!”, și nu este nici briza,
ciudată rugăciune!

Un cocoș a cântat, cred că trebuie să fie blond,
O, suflet îndrăgostit care ai zburat în înalturi!
Iată că-mi plac în sfârșit acești munți
ghemuiți cum sunt,
îmbătrânită turmă împrejur cu aceste cute,
s-a gândit cineva să citească destinul muntelui,
s-a gândit cineva? Și-acest gând ce stăruie
închis în această cutie goală
și lovește încontinuu cartonul, toată noaptea,
șoarec rozând subt podea!
S-a rupt monotonia. O, tu care ai zburat
în înalturi! Iată că-mi place și acest bivol
al gliei macedonene, atât de
răbdător
și atât de fără grabă de parcă ar cunoaște
că nimeni nu ajunge
nicăieri
și amintind mândrul cap al războinicului
Vercingetorix
„Tel qu'en lui-même enfin l'éternité le change”.



Traducere Aurel Rău


.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La maison de la litérature poezii
poezii
poezii  Recherche  Agonia.Net  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites! .