agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Marcher dans la Lumière, prise 2 ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-08-09 | [Ce texte devrait être lu en romana] | Inscrit à la bibliotèque par Maria Elena Chindea Frumoaso, în deșsert, amestecat în gloată, Mâhnit străbat un drum de liniște strain, Căci parcă nu mi-i dat să te mai văd o dată, Vrăjiții ochi ce ai de nicăieri nu vin. Când te-am zărit, păreai în lumea-ne bolnavă O mândră zână dinspre alte lumi venită. Grăbite-s tinerețe, fericire, slavă, Iubire, dor și vis. Tu, încă mai grăbită. Lumină nouă-n ochii tăi strălucitori Și adevăruri noi în ei mi s-au deschis, Cum, după neagră noapte-ngăduit în zori Eu sunt să văd pământu-nvăluit în vis. Prea dulce vis avui, sortit să nu-mi rămână! Iar în mâhnire gândurile prinse mi-s, Și-nsingurat pe drum eu tot aștept o zână… Mereu în față am lumina unui vis. 1850 Traducere Emil Burlacu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité