agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
|
||||||
agonia Textes Recommandés
■ L'hiver
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-04-24 | [Ce texte devrait être lu en romana] | Inscrit à la bibliotèque par Yigru Zeltil
Da, e dat râului să susure. Nu e nici o rușine. De ce să te strâmbi atunci? Știu versuri nemuritoare întemeiate pe adâncirea dialectului apei sau vântului. Întreg Eminescu e aici. Sau, dacă vrei - mi se pare că bătrânul antart e în cinste în cenaclul tău - stanța nemuritoare a lui Jean Papadiamandopulos:
Le calme ruisselet traversé de lumière Reflète les oiseaux et le ciels du printemps Ô, Lyre! mais de l'eau qui va creusant la pierre Au fond d'un antre noir, plus forte est la beauté!* Nu crezi, iubite poete, că poezia inventivă, în care un anumit Ion Barbu a căutat să se instaleze, este totuÈ™i o poezie impură: că dacă pe atunci ar fi făcut matematice (cum face acum) poezia lui ar fi câștigat în curăție; că È™i-ar fi pus invenÈ›iunea în teoreme È™i perfecÈ›iunea în versuri; că, în sfârÈ™it (cum s-a mai spus) Byron neexilat, membru al Camerei Lorzilor, ne-ar fi scutit de mult patos oratoric È™i fericit cu o poezie mai scurtă? Știu, mă vei destitui (de myrth, de zeu, de liră, cum am spus într-o oră slabă), dar dau drumul cuvântului, cu cinism. Socotesc pe Jean Moréas drept primul poet francez (mai mare ca Rimbaud, ca Mallarmé È™i Kafka**), pentru poezia lui de locuri comune reabilitate, "superficialități din adânc", hrănitoare ca oliva atică răsădită în Aquitania. Mi se întâmplă să plâng în trei ocazii: 1) Când îmi moare un câine, în realitate sau în Malte Laurids Brigge; 2) Când, la chef, lăutarii îmi cântă cântecul lui Iancu Jianu È™i-al voinicilor lui: Tot ca dânsul de armaÈ›i Și pe cai încălecaÈ›i Feciori de lele nebună Care noaptea-n frunză sună. 3) Când murmur cu Grecul, în vreo dimineață, ca È™i a lui, de sfârÈ™it de noctambulism prin hale: Oliviers de Céphise, harmonieux feuillage Que l'esprit de Sophocle agite avec le vent!*** Voi putea distruge legenda, că am fost ori că sunt modernist? E o eroare care s-a acreditat din vina îndoitei mele specialități: toxicomania È™i matematica pe care n-am È™tiut să le È›in bine, să nu prelingă în scrisul meu. Toate preferinÈ›ele mele merg către formularea clară È™i melodioasă, către construcÈ›ia solidă a clasicilor. Un duh rău s-a amestecat È™i a voit, dimpotrivă, să mă realizez, într-un fel de îngânare È™i sugrumare, de precar tunel fără ieÈ™iri... Sunt cel mai demodat poet. Ceva mai mult, un rătăcit, un intrus în uÈ™oara È™i înaripata gintă. O ambiÈ›ie neroadă, de adolescent vanitos, m-a determinat să mă pregătesc îndelung (1914-1930) pentru a-i dovedi lui Vianu (tâlharul care mă mortificase, râzând de primele mele jocuri de acest fel), că pot la rigoare simula poezia în aÈ™a măsură încât... mărturisesc că în primele mele socoteli nu intra un atât de semeÈ› triumf!... să scrie o carte despre mine! Cariera mea poetică sfârÈ™ise logic la cartea lui Vianu despre mine. Orice vers mai mult e o pierdere de vreme. Cea mai bună pagină ce-am scris este, cum È›i-am spus, Veghea lui Roderick Usher. Nu din cauza perversităților de acolo, dar în vederea adevărului care izbuteÈ™te să se exprime. Sunt o natură absolut plebeiană. Un niebelung, robit să prefacă aurul împrumutat în coroane, numai prin È™tiinÈ›a penibilă a degetelor sale. Pot ajunge la cunoaÈ™terea mântuitoare nu pe calea poeziei, interzisă mie È™i alor mei, dar pe calea rampantă a È™tiinÈ›ei, pentru care mă simt în adevăr făcut. Crede-mă. Numai matematicile mă fericesc. Poezia mă declasează, tocmai prin surclasarea pe care o încerc. (1947) *LiniÈ™titul pârâu pătruns de lumină/OglindeÈ™te păsările È™i cerurile primăverii/O, Liră! dar mai puternică e frumuseÈ›ea apei/Ce se duce săpând piatra în adâncul altui întuneric! (Fr.) **Știu că e cehoslovac. Dar ce importă? (N. a.) ***Măslini ai Chephisului, armonioase frunziÈ™uri,/Pe case duhul lui Sofocle le clatină o dată cu vântul! (Fr.)
|
||||||||
La maison de la litérature | |||||||||
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité