agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Marcher dans la Lumière, prise 2 ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2008-12-07 | [Ce texte devrait être lu en italiano] | Inscrit à la bibliotèque par Paolo Silvestri
A most astonishing thing -
Seventy years have I lives; (Hurrah for the flowers of Spring, fro Spring is here again.) Seventy years have I lived no regged beggar-man, seventy years have I lived, Seventy years man and boy, and never have I danced for joy. Una cosa stupefacente - vivo da settantanni; (Gioisco per i fiori di primavera, per la primavera che è di nuovo qui.) Vivo da settantanni, non un cencioso mendicante, vivo da settantanni, un ragazzo de settantanni, e non ho mai gioito. (traduzione personale)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité