agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Marcher dans la Lumière, prise 2 ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2019-05-27 | [Ce texte devrait être lu en romana] | Inscrit à la bibliotèque par Maria Elena Chindea Surpate cătune se scufundau În ruginiul noiembrie, Potecile sumbre ale sătenilor Sub merii Piperniciți, tânguirea Femeilor în vălul de argint. Se stinge seminția părinților. Plin de suspine E vântul de seară Pentru duhul pădurilor. Liniștită cărarea-nsoțește Spre trandafiri înnorați O blândă jivină pe colină; Și răsună Izvoarele-albastre în negură, Ca să vină pe lume O blândețe, copilul. La răspântie umbra Îl părăsește încet pe străin Și lui pietros îi orbesc Ochii privind, Ca de pe buze Să curgă mai dulce cântecul; Căci noaptea E sălașul îndrăgostitului, E chipul albastru fără grai, Cu tâmpla deschisă Peste o moarte; Cristalină priveliște; Pe sumbre poteci îi urmează aceluia De-a lungul zidurilor Ceva ce-a pierit. Traducere Mihail Nemeș
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité