agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Certificat de renaissance ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2017-06-07 | [Ce texte devrait être lu en romana] | Inscrit à la bibliotèque par Maria Elena Chindea Pentru zei falși – tocană; o supă pentru îngeri. Ni-e timpul dat și timpul din nou ne e luat. Atât veți fi: doar banul ce-l schimbă – fără plângeri – bătrâne universuri. Un preț de ignorat. Aperitiv al lunei, pentru zăpezi – gustare. Ni se oferă timpul ce ni-e furat, la fel. Sold spulberat de vânturi… nevoie nu mai are nimeni de saltimbancii dansând cu prea mult zel. Bacșiș pentru simunuri, dar pentru stafii, poate, – nu mai există timpul, timpul v-a părăsit. Voi putredele corpuri le-ați vrea îmbălsămate, doar pentru că suspinul părea înveșnicit? Joc de noroc al celor din naștere cadavre – revine timpul fără trișori, și va trăi! Și nu se miră noaptea nici zorii de palavre. Cu brațele-amputate rămâneți într-o zi! Traducere Veronica Porumbacu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité