|
RADIO Agonia
agonia
textes
commentaires
membres
Sujets
atelier
Boutique en ligne
classiques
chat
photo
TopSite Littéraire
liens
liens
 Textes Recommandés
■ Il y a
■ À l’ombre du Mont Saint-Hilaire
■ Que faisons-nous de l’amour qui reste ?
■ Je suis le clone de mon ombre
■ De la dissolution de la démocratie dans la ploutocratie
■ De la dissolution de la démocratie dans la ploutocratie
■ De la dissolution de la démocratie dans la ploutocratie
■ De la dissolution de la démocratie dans la ploutocratie
■ Certificat de renaissance
■ Libellule
■ Lucille et la tendresse
■ Chanson
■ Marcher dans la Lumière, prise 2
■ Je me rends au ciel
■ Le puits
■ Ô mon beau Capitaine !
Romanian Spell-Checker
Poezie - Poezii
Dictionar de rime
proza, eseuri, literatura
TopSite Littéraire
noutati IT, jocuri
Romanian Trends
Laptop

Contact
Contact Email
Envoie une lettre à l`Editeur
|
|
|
Les commentaires des membres
Dădacei poèmes [ ] Traducere de Igor Crețu
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - par Alexandr Sergheevici Pușkin [Alexandr_Sergheevici_Puskin ]
2009-07-05
| [Ce texte devrait être lu en romana] |
Inscrit à la bibliotèque par Bot Eugen Iulian
Bătrână veștedă și bună,
Prietenă din aspre vremi,
În cuib de cetină străbună
De când aștepți, de când mă chemi!
Veghezi la geam neostenită
Și gândurile îți dau ghes,
Andreaua-n mâna ta zbârcită
Acum întârzie ades.
Te uiți la porțile uitate,
La drumul negru, lung și greu;
Nădejdi, și griji, și doruri, toate
Îți umplu inima mereu...
|
|
|
|