agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
|
||||||
agonia Textes Recommandés
■ Voir son épouse pleurer
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2005-04-30 | [Ce texte devrait être lu en english] | Inscrit à la bibliotèque par Sorana Lucia Salomeia
In My Sky At Twilight
Below there are English versions of translation by Pablo Neruda of Tagore's Tumi Sandhyara Meghamala This poem is a paraphrase of the 30th poem in Rabindranath Tagore's The Gardener. In my sky at twilight you are like a cloud and your form and color are the way I love them. You are mine, mine, woman with sweet lips and in your life my infinite dreams live. The lamp of my soul dyes your feet, My sour wine is sweeter on your lips, oh reaper of my evening song, how solitary dreams believe you to be mine! You are mine, mine, I go shouting it to the afternoon's wind, and the wind hauls on my widowed voice. Huntress of the depths of my eyes, your plunder stills your nocturnal regard as though it were water. You are taken in the net of my music, my love, and my nets of music are wide as the sky. My soul is born on the shore of your eyes of mourning. In your eyes of mourning the land of dreams begins.
|
||||||||
La maison de la litérature | |||||||||
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité