agonia
francais

v3
 

Agonia.Net | Règles | Mission Contact | Inscris-toi
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textes du même auteur


Traductions de ce texte
0

 Les commentaires des membres


print e-mail
Visualisations: 2239 .



Translation
poèmes [ ]
Signes du passage

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par [Oriana ]

2006-02-24  |     | 



J’en arrive à habiter d’autres mots
je n’ai plus de place pour les génitifs ambigus
rimes giratoires
vociférées

j’ai inventé sept points cardinaux
des syllabes immanentes
référentiel abolu - je
émotions pendulaires – non, oui
mouvements directionnels – en-dedans, au –dehors, au-dessus, en-dessous
ayant tous effectué des permutations browniennes dans les vers

la transmutation sera bien orientée
sur le plan sémantique
mais incomplète et inconsistante
exhaustif est un adjectif intangible
autour de lui s’accumule
une infinité de tentatives
à la limite

les syllabes sont restées
elles seront ajoutées en temps
à mon système d’axiomes
meuble fonctionnel, pas décoratif
ni romantique.


(Traduction : Nicole Pottier)


.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La maison de la litérature poezii
poezii
poezii  Recherche  Agonia.Net  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites! .