agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Marcher dans la Lumière, prise 2 ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2011-12-14
| [Ce texte devrait être lu en magyar]
A révben gyorsvÃzû folyó
szalad zúgva-morogva, nyárfák nyirkos alkonyon örök búról dalolnak. Összefonódott ösvények visznek a malomba, ott látlak anyám, téged, rozoga kunyhóban. Fonsz. Régi kandalló ölén jajongó tûz pislákol, nehéz szÃvvel gyújtottad pár kerÃtésdeszkából. Nagyra nõ néha a láng, majd aludni készül, fény lengi át a szobát, aztán elsötétül. Veled együtt, szótlanul, fonogat két lányka, Ãgy nõnek fel, apátlanul, Györgyre hiába várva. Egyik most mesélni kezd sárkányokról, sasokról, hangja lágyan körbevesz - te egész másra gondolsz. Gyakrabban szakad a szál, mÃg gondjaidba mélyedsz, érthetetlen szavakat súgsz, szemed távolba réved. Hallgatsz, ha orsód földre hull, és lebomlik a fonal, csak nézed mozdulatlanul - a lányok csodálkoznak. ...Nem! Nem szabad kételkedj! Ablakhoz rohanva, sötétbe hosszan nézegetsz: -"Mit látsz?" kérdi egy lányka. - "Semmit...Csak úgy tûnt nekem!"- és leterÃt a bánat, minden szavad megremeg, mintha halálra várna. Késõbb, fel sem emelve párás tekinteted: "- Én hamarosan elmegyek, oly érzések gyötörnek... Tudom is én, mit gondoltam? Van nektek egy bátyátok... Úgy tûnt, mintha hallanám kopogni az ablakon. De nem õ volt!... Ha jönne tán, még lenne egy életem! Elment, és megöl a vágy, láthassam szemtõl szemben. A Jóisten akarta Ãgy, hisz meg van Ãrva sorsom, hogy fiam ne lehessen itt, mikor végleg elalszom!" Késõre jár, kinn szél süvÃt, sötét az éjszaka; gyermekeid már alszanak,- te, sivár szÃvû anya, kandalló mellett sÃrdogálsz: elment, s nem jön vissza! Sokáig gondolsz ma is rám, s elviszel álmaidba. Traducere de P. Tóth Irén
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité