agonia
francais

v3
 

Agonia.Net | Règles | Mission Contact | Inscris-toi
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textes du même auteur


Traductions de ce texte
0

 Les commentaires des membres


print e-mail
Visualisations: 3489 .



Les Actes du Colloque \"Les enjeux de la traduction littéraire\"
communautés [ écrivains israéliens d`expression francaise ]
Edités chez Publisud, en France.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par [marlena ]

2005-01-28  |     | 





Les textes sont réunis et présentés par Jacqueline Michel, Marlena Braester et Isabelle Dotan


TABLE DES MATIERES :

Préface

Jacqueline Michel p.1


I - Avec Henri Meschonnic :
Embibler, tamiser le traduire, Henri Meschonnic p.4

Le « traduire » et sa poétique, Marlena Braester p.25
traduire la poésie d'Henri Meschonnic


II - Traduire d'un continent à l'autre.

Gerard Mace et la traduction, Karine Gros p.46

Peut-on traduire un texte soumis à une
contrainte formelle ? Marc Parayre p.57

Dire en français le poème de Sir Alfred Tennyson
« The lady of Shalott », Rose-Marie François p.75

« La genèse d'un poème» (Baudelaire –Edgar Poe )
une histoire grotesque et sérieuse, Barbara Jantzen p.103

Réflexions sur Pierre Klossowski
traducteur, Cédric Chauvin p.131

Enjeux et idées de la traduction poétique
en Extrême-Orient, Seung-Eok Han p.150
La traduction de textes hybrides (Ahmadou
Kourouma) Alexandre Ndeffo-Tene p.166

L 'hybridation dans les traductions calques
des textes bibliques : Le cas du sharh judéo
arabe au Maroc, Joseph Chetrit p.182

Le sujet et sa traduction en littérature berbère ...
(Fadhma Amrouche ), Sadek Bala p.209

La traduction cinématographique de « La statue
de sel » d 'Albert Memmi, Robert E1baz p.219


III - Traduire en Israel:

Traduction équivaut Conquête, Aharon Amir p.234
La traduction de « Aucassin et Nicolette»
Par Lea Goldberg, Cyril Aslanov p.245

La traduction littéraire une écriture? Esther Orner p.262

Réflexions à partir d'une enquête, Monica Ben-Zion p.270

Dans les coulisses de la traduction, p.280
Avec Hagit Bat Ada, Colette Salem, Claudine Elencave

Une aventure en traduction : Rabelais en hébreu, avec Ilana Zinguer et Ido Bassoc p.294

La publication d'ouvrages littéraires
traduits du français en hébreu, Roselyne Dery p.311


Faisant suite à l'article :

Les enjeux de la traduction littéraire - colloque international par Marlena Braester.





.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La maison de la litérature poezii
poezii
poezii  Recherche  Agonia.Net  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites! .