agonia
francais

v3
 

Agonia.Net | Règles | Mission Contact | Inscris-toi
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 
Textes du même auteur


Traductions de ce texte
0

 Les commentaires des membres


print e-mail
Visualisations: 1271 .



Prête à te coucher, Mara?
prose [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par [D-na Gheo ]

2010-08-09  |     | 



- Non? Je suis vraiment contente, car... Regarde! J'ai une tasse de lait chaud pour toi et ... je veux te raconter l'histoire du soir
- Comme c’est beau! J’écoute.

Non loin de chez nous dans la forêt que nous voyons de la fenêtre il y a une maisonette toute en paille dorée. Là vit une famille de cigognes: Cigogne et Cigognard avec leurs deux petits, Cigognon et Cigognette, Tout le monde les connaît et tous les animaux des environs les respectent.
Tu sais que la cigogne est très importante dans la vie des hommes et des animaux. C’est elle qui apporte les bébés sur le seuil de la maison.
Eh bien, il ya trois ans environ, vers mai, Cigogne sortit devant sa maisonette toute en paille dorée pour apprendre à Cigognette comment porter un bébé dans les couches,comment garder le cou et les jambes pendant le vol, comment descendre sur le seuil de la maison.
En juin, le premier jour d’été, Cigognette, joliment habillée avec une robe rose et un fichu rose et, entre les pattes, avec une couche rose, était prête à porter à la maisonette de bois de la forêt un bébé ours. La mère Cigogne guida ses premiers pas et puis la laissa seule. Et Cigognette vola comme sa mère lui avait appris, jusqu’à la lisière de la forêt. Là, au moment de descendre, tout se brouilla dans sa tête.
- Comment? Il y a deux maisons d’oursons? Alors à laquelle est-ce que je dois porter le bébé? Car il n’est pas question que je rentre avec lui! Maman et papa seraient très fâchés et ils ne me feraient plus jamais confiace. Surtout qu’en août je dois voler loin, en ville, pour porter les bébés aux maisons des hommes. Je ne sais vraiment quoi faire.
Cigognette se mit à pleurer. Et ses larmes étaient tellement grandes qu’elles roulèrent jusque dans la maison d’un cigalet. Celui-ci regarda en haut pour voir d’où pouvait venir ces grossees gouttes d’eau, mais… il ne pleuvait pas.
Ou’est-ce qui peut bien être, s’il ne pleut pas?
Quand il leva de nouveau la téte, une autre larme tomba sur son aile.
Je dois m’envoler et voir ce qui se passe, car le soleil est haut dans le ciel et c’est une journée d’été des plus sereines.
A peine prit-il son vol qu’il vit Cigognette qui pleurait
- Mais qu’est-ce qui t’arrive chère Cigonette? Pourquoi pleures-tu? lui demanda –t-il.
- Je ne sais à quelle maison porter le bébé d’ours. Je ne savais, moi, que d’une maison…
- Attends une minute que je regarde dans les couches et je te dirai à quelle maison voler.
- J’ai de la chance tu puisses m’aider, cigalet!
- Ah oui, je sais maintenenat. Tu dois aller à la maison à la clôture marron. C’est là qu’habite une famille d’ours bruns. Le petit dans les couches est brun.
- Je te remercie, cigalet!
- Bon voyage, Cigognette!
Et ainsi Cigognette mena à bonne fin sa mission et la famille d’ours bruns fut enchantée par l’arrivée d’un nouveau bébé dans leur maison.

- Mais dis-moi, maman, a-t-on encore envoyée Cigognette en mission, porter les bébés aux maisons des hommes.
- Bien sûr! La même année elle t’a apporté, toi, et Cigognon, son frère, a apporté ton ami, Maru.
Chaque fois que le bébé est une fillette, c’est Cigognette, habillée en rose, qui vient et chaque fois que le bebé est un garçon c’est Cigognon, habillé en bleu, qui fait son apparition.
- Mais qu’est-ce qui s’est passé avec le cigalet?
- Le cigalet, toutes les fois qu’il voit Cigognette et Cigognon, il vient à leur rencontre et leur dit ce qui est nouveau dans les deux maisons des oursons…

… et j’ai entendu qu’il est invité à prendre un thé, tantôt dans la maison en paille dorée tantôt dans les maisons de bois de la forêt.

Bonne nuit, Mara!


Traduction faite par Dolcu Emilia

.  |








 
shim La maison de la litérature shim
shim
poezii  Recherche  Agonia.Net  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites! .