agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ De la dissolution de la démocratie dans la ploutocratie ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-07-07 | [Ce texte devrait être lu en romana] | Inscrit à la bibliotèque par Maria Elena Chindea Eu nu am decât două mâini și sentimentul lumii, dar pe dinăuntru sunt plin de sclavi, amintirile se scurg din mine iar trupul meu cedează dacă e intersectat de iubire. Când mă voi ridica, cerul va fi mort și prădat, voi fi mort eu însumi, moartă dorința mea, moarte și dezacordatele smârcuri. Camarazii nu ne-au prevenit că urma să avem un război și că era necesar să facem rost de foc și de alimente. Mă simt pulverizat peste tot, înainte să fi apărut frontierele, vă rog din suflet cu umilință să mă iertați. Când va trece și vremea trupurilor, am să rămân singur de tot sfidând aducerile aminte despre clopotar, despre văduvă, despre microscopistul care locuiau în cocioabă și n-au fost întâlniți dis-de-dimineață în acești zori de zi mai noptatici ca noaptea. traducerea Dinu FLÃMÂND.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité