agonia
francais

v3
 

Agonia.Net | Règles | Mission Contact | Inscris-toi
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textes du même auteur


Traductions de ce texte

 Les commentaires des membres


print e-mail
Visualisations: 3508 .



A Big World to Crack
poèmes [ Haïku ]
---

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par [taracon ]

2003-12-07  | [Ce texte devrait être lu en english]    | 



Folded in two
with a burden on my back,
crossing paths;
from where am I leaving
to arrive where?
And when, to vines of poetry
Expectations covered with snow
were treated like lace,
I know too well how,
have laughed at sorrows...
In this moment
all those things which intrigue me
surround me
and I scatter poetry
in the fields of love
In spite of snakes and scorpions
I have been thirsty
for a decent life
and for surmounting the walls
constructed between us
Deceit
has profoundly marked me...
each time, it seems more serious
to be blind to ideas
than to colors
Folded in two
with a burden on my back,
crossing paths;
from where am I leaving
to arrive where?

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par by Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick



SEVGI
SOUL TO SOUL – JONEVE McCORMICK
SERAP

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La maison de la litérature poezii
poezii
poezii  Recherche  Agonia.Net  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites! .