agonia
francais

v3
 

Agonia.Net | Règles | Mission Contact | Inscris-toi
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textes du même auteur


Traductions de ce texte
0

 Les commentaires des membres


print e-mail
Visualisations: 8109 .



Sonet LXXIX de William Shakespeare
poèmes [ ]
traducere de Gheorghe Tomozei

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par [William_Shakespeare ]

2008-09-24  | [Ce texte devrait être lu en romana]    |  Inscrit à la bibliotèque par Cristian Vasiliu



Când reazim te visam, știam că scrisul
din harul tău își trage-al lui noroc
dar azi în vers port toamna și plictisul
și muza altora le lasă loc.
Cred că-nteleg iubite, vrednic este
de pene mai vestite al tău har,
poetul ce în vers te povestește
ce-ți pradă, îți oferă-apoi în dar.
Virtute-ți dă, el ce virtute fură,
și doar a ta e frumusețea lui,
cum ți-a luat-o de pe fața pură,
nimic nu-ți dă mai mult ce-n tine nu-i!
Se cade să nu-i mulțumești de fel.
Ești platnicul, datornicul e el!

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La maison de la litérature poezii
poezii
poezii  Recherche  Agonia.Net  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites! .