agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
|
||||||
agonia Textes Recommandés
■ L'hiver
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2021-06-24 | [Ce texte devrait être lu en romana] | Inscrit à la bibliotèque par Maria Elena Chindea În care ceas de noapte-al Engliterei ori tainic ceas de Rin necontenit, ce noaptea de pierdute nopți străbate, la-al meu neștiutor auz ajuns-a greu de mitologii măiestru-ți tril, oh, a persanilor privighetoare și-a lui Vergiliu? Niciodată, poate, eu nu te-am auzit, dar pe vecie viața mea de-a ta-i nedespărțită. Un duh rătăcitor îți e simbol în cartea de enigme. Iar Marino te-a botezat sirenă a pădurii. Cânți iscusit într-a Julietei noapte și-n încâlcita pagină latină. Cântarea ți-o înalți în pinii falnici de pe meleag german cu tril iudaic de Heine modelat, când trist, când vesel. Keats pentru toți ți-a veșnicit cântarea. Numele toate câte ți-au fost date spre-a-ți proslăvi cântarea ne-ntrecută încearcă vrednice de ea să fie, privighetoare-a umbrei. Agareanul, cuprins de încântare, te-a visat cu pieptul săgetat de spinul rozei pe care sângele o înroșește în clipa de pe urmă. Cu migală, urzesc în asfințit acest poem, privighetoare-a țărmului și-a mării, ce-n amintire,-nflăcărare și legendă te mistui de iubire, mori cântând. traducere - Andrei Ionescu
|
||||||||
La maison de la litérature | |||||||||
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité