agonia
francais

v3
 

Agonia.Net | Règles | Mission Contact | Inscris-toi
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textes du même auteur


Traductions de ce texte
0

 Les commentaires des membres


print e-mail
Visualisations: 3492 .



Și apoi se va adapta...
poèmes [ ]
din ant. Poeți italieni din secolul XX

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par [Amelia_Rosselli ]

2011-04-30  | [Ce texte devrait être lu en romana]    |  Inscrit à la bibliotèque par Yigru Zeltil



Și apoi se va adapta la obișnuințele mele schimbate, căci
eu mi-am schimbat reședința, nu mai sunt floarea
timidă agățată unde erau sălciile și nu mai vreau duioșiile tale
pe care cu cruzime le combat fiindcă eu nu mai am
duioșie. Dacă tu vei dori să atingi mormântul meu cu mâini delicate
pune o piatră de fier grea peste alba placă ce mă
acoperă, și tot tu apoi vei scrie
versul ce-nchide
intensa comparație. Nu mai am lâna în groapă, și nu am
nici duioasa credință a aceleia ce-ți atingea mâna în semn de
înțelegere; acum nu mai vreau, luna e destul de plină, și ea ține locul
surorii mai mari, iar raza ei ucigașă din răutate acum eu
o urmez ca să-mi ilumineze ungherele ființei, deasupra unei pajiști proaspete

unde vâslesc dureros și prudent
morții de mâine. Nu voi mai străbate cu
tine străzile tale atât de înghesuite printre mormintele-urne
și roua poate să-mi ardă picioarele; eu mă așez și
râd și scuip pe chipurile sincere ale copilandrilor omorâți din
ordinul tău. De n-ar fi această cruzime a mea și a altora, de n-ar
fi acele picioare lungi, acele spinări goale și firave
sub iarbă. Nu-ți vei atinge ținta înainte ca tu
să treci prin canalele mele strâmte și dure.


[„E poi si adatterà”, în vol. Variazioni Belliche]
(traducere de Marin Mincu)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La maison de la litérature poezii
poezii
poezii  Recherche  Agonia.Net  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites! .