agonia
francais

v3
 

Agonia.Net | Règles | Mission Contact | Inscris-toi
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textes du même auteur


Traductions de ce texte
0

 Les commentaires des membres


print e-mail
Visualisations: 3924 .



L\'Atelier de Traduction de la Poésie du CRPFC présente des poètes israéliens consacrés
communautés [ écrivains israéliens d`expression francaise ]
Admiel Kosman

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par [marlena ]

2005-08-18  |     | 



Image hosted by Photobucket.com

POETES

Pour ceux qui ne nous connaissent pas, voilà :
Nous pissons.
Ca fait des années que nous pissons, ensemble, de haut, concentrés,
sur le monde entier, sur les pays, sur les mers, sur les collines alentour,
sur les montagnes hautaines, nous pissons, en un arc riant, sur tous
les nuages blancs, nous pissons, en un arc triste, un jaune jet
concentré. Sachez-le: dans l’urine
vous avez aussi un grand miroir, c’est
l’image vraie et transparente de toute origine
de notre existence, des tripes, du dedans, de ce qu’il y a de plus profond, de plus secret,
de l’essence, au commencement de notre existence, le noyau, l’origine,
notre vitalité, tout.

Nous pissons maintenant de droite à gauche.
Et en petits ronds, comme le vol du milan au-dessus de vos têtes.
Avec tendresse, avec charme, avec un savoir-faire naturel:
Une seule petite goutte,
Après la fin du monde, pendant l’apocalypse
de l’existence humaine,
en un léger va-et-vient
Imperceptible, placide, comme l’essence d’un poison,
comme une bombe, elle tombera du haut d’une tour,

La goutte de poème, sur le lac d’en bas.


Traduction : Marlena Braester




Nous faisons l’amour


Nous faisons l’amour. Bruyamment, sauvagement, tumultueusement.
Nous avons poussé, à main nue, la rue
toute entière. Nous faisons l’amour. Bruyamment. Toute la beauté resplendit
Sur le voile tendre de la rue . Nous faisons l’amour en tremblant, faisons l’amour
Joyeusement tous les deux, bêche et marteau. Nous nous déchirons, nous
éclatons. Comme un volcan nous nous répandons sur le versant.

Au râteau. A la pelle. Sur un tas de mortier. Au manche de la fourche.
Nous faisons l’amour, dans un joyeux vacarme, tous ensemble, à notre femme
la brouette. Oh ! femme-jet d’eau, qui s’ébranle, irrigue , tremble
et tourne allégrement autour de notre membre !

Joie ! Allégresse ! Liesse !
Tous les petits outils
des Travaux Publics s’activent à l’unisson, en ce moment, tumulte,
forage infernal.

La création entière offre son sexe
et toute sa beauté défile par dessous
le papier et le poète.

Traduction : Marlena Braester



De mon assiette à son assiette



Dans la cuisine, notre table
est lavée maintenant de vagues bleues,
par des tonneaux, des seaux -
et cela, sachez-le,
grâce à elle seule.

Car les pommes de terre, bien
mûries,
de la vie –
voyagent avec elle à présent –

De mon assiette –
à son assiette.

[Traduit par Gallith Aghion]




POUR TOI J’AI AGITE UN SACHET DE THE




Pour toi j’ai agité un sachet de thé
dans un verre d’eau bouillante.
On aurait pu le comparer à un grand bateau
on aurait pu le comparer à un cygne fier
mais soudain il s’est mis à agoniser
à disperser autour de lui du sang sombre
un brouillard épais s’est répandu dans l’eau
d’en bas une grosse chaleur émergeait et dispersait
tout autour de petits nuages de buée.

Alors tu m’as dit : il chuchote
avec l’eau sous lui
sur les merveilles des mers lointaines.
Il leur chante maintenant en cachette sur la beauté des îles
qui se détachent de l’enchevêtrement des montagnes de Ceylan

Traduction : Esther Orner




Je suis le barman du jour et de la nuit

Je suis le barman du jour et de la nuit
Et moi seul j’arrose toutes les étoiles

Je suis le barman du jour et de la nuit
et nous seuls restons éveillés

Téter d’un seul coup toute la splendeur
de tes seins

Toi seule dis
et moi je me dresse peu à peu vers toi
comme cent mille chiots

toi chienne
chienne de galaxie heureuse
qui m’allaite de poèmes

Traduit par Claudine Elnécavé


Adresse à jour

Avec ma mie dans un trou j’habite.
Un petit trou, dans un tuyau.
Près d’une branche, près d’une boîte.

Envoyez-nous s’il vous-plaît de jolies lettres,
avec des enjolivures de votre main, à cette adresse –
la mienne, celle de mon logis bien-aimé – prenez note

par-devers vous, s’il vous-plaît, car ce message est important – de tout
cœur prenez note, inscrivez tout, dans une étreinte, par amitié :

envoyez, envoyez des lettres à un trou, un petit trou, tout près
d’un tuyau, tout près d’une haie, tout près d’une branche, tout près d’une boîte.


Chanson pour l’endormie

Chanson pour l’endormie, que je vais vous jouer ma mie,
aux petites heures de la nuit,
que je vais vous jouer ma mie, maintenant,
de mes propres mains, sur des violons de papier.

Je tiendrai en main les
cordes de mes songes,
et vous, à votre fenêtre
de rêve, imaginez ; ne suis
qu’un, minuscule, grillon.

Et je passe, je passe maintenant
et chante, ô combien tard, pour les pauvres de la ville,
les miséreux, comme moi, qui jouent pour vous
à si vil prix,
mais tant cher payé.

Voilà, dormez-vous, dormez-
vous, il se fait tard, dormez-
vous, et seul je tire à moi
dans une grande fatigue
cette corde.

Maintenant déjà, ce qui était tressé
était chevelure, chevelure défaite, chevelure déliée.

Une chevelure voletant autour de moi comme des notes
(si belles, si belles !)

sur toute la largeur du coussin.
[Traduction :Yaïr Biran]



.  | index










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La maison de la litérature poezii
poezii
poezii  Recherche  Agonia.Net  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites! .