Les commentaires des membres:

+ Someck, poète rebelle et novateur
Nicole Pottier
[29.Sep.04 21:38]
Revisiter le langage, revivifier celui-ci en dehors des modes et des cadres établis. Rebelle ! Combien de "grands poètes" sont "grands" parce qu'ils ont osé dire : non ! parce que leur sensibilité a franchi les frontières établies, parce qu'ils ont donné en partage leur vision du monde, à tous ceux qui lisent et qui ont ainsi appris le sens des mots. Puis le sens de la poésie. Résistance !

Je citerai ce grand poète espagnol Gabriel Celaya (1911-1991) :
"Maldigo la poesía concebida como un lujo
cultural por los neutrales
que, lavándose las manos, se desentienden y evaden.
Maldigo la poesía de quien no toma partido hasta mancharse.
Hago mías las faltas. Siento en mí a cuantos sufren
y canto respirando.
Canto, y canto, y cantando más allá de mis penas
personales, me ensancho."
"La poesia es un arma cargado de futuro "

(Je maudis la poésie conçue comme un luxe culturel pour les "tièdes"
qui, se lavant les mains, se désintéressent et s'échappent.
Je maudis la poésie de celui qui ne prend aucun parti de peur de se tâcher.
Je fais miennes ces fautes. Je ressens en moi leur souffrance et je respire leur chant.
Je chante, je chante encore, je chante plus loin que mes peines personnelles, je me dilate. (Trad. personnelle)
La poésie est une arme chargée de futur

Merci, Marlena, pour ouvrir notre horizon jusqu'à ces mots que l'on chante chez toi, et que tu nous a si bien traduits dans leur fougue originelle et dans l'authenticité du vécu de la parole.
et... bienvenue à l'Atelier de traduction de Poésie dans cette rubrique consacrée aux écrivains d'Israël.
En toute amitié,
Nicole.

 =  Gabriel Celaya
Nicole Pottier
[29.Sep.04 21:45]
Le poème en entier, en espagnol :
http://espanol.agonia.net/index.php/poetry/88528/index.html




Les commentaires anonymes ne sont pas permis!
Pour écrire des commentaires
tu dois posséder un compte et t?y IDENTIFIER!


Retour !