Les commentaires des membres:

+ Vivre
Nicole Pottier
[24.Sep.04 11:22]
célébrer la vie
par-delà la mort

songe fugitif
de l'éternité

illusion factice
instant éphémère

laisse donc la joie
qu'elle chante en toi

Nicole.


 =  paradoxe
lucia sotirova
[24.Sep.04 11:37]
Am văzut toate înfăptuirile sub soare şi, iată, toate sînt deşertăciune şi goana după vînt !
(Septuaginta)

Je ne peux pas traduire ce texte en français.
La flamme chantera les cendres de toutes les choses...on n'y peut rien.
Merci de m'avoir comprise, Nicole !

 =  Vanité et illusion
Nicole Pottier
[24.Sep.04 12:15]
"J'ai vu tout ce qui s'est accompli sous le soleil, cependant, tout n'est que vanité et fuite dans le vent."
(Septuaginta *)
*Texte grec de la Bible des Septante

 =  Vanité et présomption.
Nicole Pottier
[24.Sep.04 12:21]
"J'ai vu toutes les œuvres qui ont été faites sous le soleil, et voilà que toutes étaient vanité et présomption d'esprit. "
Traduction : Pierre Giguet, (1794-1883)
A traduit la Septante en quatre volumes aujourd'hui introuvables dans leur entier.

 =  merci Nic pour la trad.
lucia sotirova
[24.Sep.04 12:48]
j'ai un livre en grec ancien, hindi, latin, sanscrit etc.
de Theophil Simenschy
je l'avais oublié, mais ce matin il m'est surgit dans la tête après avoir écrit les zen hier soir
il fait un temps magnifique - le soleil efface toutes les sagesses

 =  je suppose !
Yadine Aziz
[25.Sep.04 06:16]
Survivre, poursuivre, veiller..trois conseils qui mènent vers la sagesse de la resurrection !

 =  Aziz Yadine
lucia sotirova
[25.Sep.04 09:33]
soleil matinal, je ne sais pas qui es-tu !
peut-être, quelqu'un qui me connais d'auparavant et ne peut pas m'aborder que de cette manière
tes mots me font du bien... reste anonyme si tu veux
j'ai voulu verifier si tu connais le grec ancien (mon nomade, celui avec la goutte de café le connais)
mes verbes de la non-voie sont au interrogatif mais j'évite les signes de ponctuation
je ne sais toujours pas s'il faut survivre dès que je n'ai pas la possibilité de vivre le moment présent qui seul existe vraiment (carpe diem)
alors pourquoi pursuivre la flèche du destin et à quoi bon de veiller sur la flamme en moi
peuX-tu traduire Minuit en arabe ? (caractères latins)
bonne journée !
Nour

 =  correction
lucia sotirova
[25.Sep.04 09:45]
qui me connaît, le connaît
vérifier
poursuivre

 =  réponse
Yadine Aziz
[26.Sep.04 06:38]
le mot : minuit veut dire ( nesfe alayle) ou (montasafe alayle)en arabe. je connais seulement trois langues ( arabe, français et anglais )




Les commentaires anonymes ne sont pas permis!
Pour écrire des commentaires
tu dois posséder un compte et t?y IDENTIFIER!


Retour !