Les commentaires des membres:

 =  Beaucoup de fautes
Nicole Pottier
[24.Oct.08 22:25]
hello Maria,
je n'ai corrigé que cette première partie, car tout le texte est à revoir.
Je ne voudrais pas que tu crois que je t'ai oubliée, mais j'y ai passé plusieurs heures.

"c'est comme ça": oui, mais c'est une expression lourde qu'il vaut mieux éviter. Utilise de préférence: "il en est de même"
il en est de même avec les pensées qui s'avalent les unes les autres

"qu'est-ce que tu dis sur l'histoire": non
"dire sur" n'existe pas.
que dis-tu de cette histoire

"d'aujourd'hui le matin ": non
azi dimineata: ce matin

je vais reprendre toute la phrase et tu analyseras segment par segment pour mettre à ta convenance :
"ce zici de întâmplarea de azi / cea mai nostima fiinta întâlnita dimineata pe plaja / a fost o furnica cu aripi / care luase un vierme / si-l purta sub ea sa-i gaseasca adapost / si plecase de sub umbrela vecina / si-a venit sub umbrela mea / unde crezi ca a gasit adapost / între papucii mei de plaja... "

que dis-tu de cette histoire qui m'est arrivée aujourd'hui / la créature la plus drôle que j'ai rencontrée ce matin sur la plage / fut une fourmi ailée / qui avait capturé un ver / elle le portait sous elle pour lui trouver un abri / elle était partie d'en dessous du parapluie voisin / et où crois-tu qu'elle trouva refuge / si ce n'est entre mes sandalettes de plage

"dis-toi même de tous les millions de possibilités": uf.....
comme tu le vois, parmi les millions de variantes
(attention à l'utilisation de "a spune" en roumain, dans un sens figuratif. En français, on emploie le verbe "voir" et non pas "dire")

"et je pensais qu'elle va s'arrêter ": non. Attention à la concordance des temps. Pas de futur avec un verbe au passé.
et je pensais qu'elle allait s'arrêter (temps du passé: imparfait)
ou bien : et je pensais qu'elle s'arrêterait (conditionnel)

"de la madame": non, seuls les enfants parlent ainsi...
on utilise "dame"
de la dame devant moi et que la dame allait l'écraser

"qu'il ne pouvait pas se passer": que cela ne pouvait pas se passer

"si je lui dis": si je le lui dis ou: si je lui en parle (cela évite une trop grande répétition du verbe "dire")

"la madame va croire " : cette dame va croire

"la femme a bougé sa jambe et a écrasé la fourmi...": utilise le passé simple et non pas le passé composé pour le récit au passé
la femme bougea sa jambe et écrasa la fourmi...

"et la madame d'en sous": et la dame d'en dessous
"en sous" n'existe pas : en dessous de

et je lui ai dit: attention à ne pas trop répéter "et" en français , même si c'est le cas dans le texte roumain.
"alors je lui ai dit"

"mes pantoufles": mes sandalettes (pas de pantoufles à la plage, les pantoufles sont pour l'intérieur de la maison)

"et elle est venue" : elle est donc venue

"a soulevé mes pantoufles blanches de craie": elle a soulevé mes sandales blanches comme la craie

"qui n'était aucun d'autre que" : qui n'était autre que

"de la femme avec crocodile et enfant": de la femme au crocodile et à l'enfant

"un peut": un peu

"comment elle tant te ressemble": combien elle te ressemble

"l'histoire dont je te parle est toute reliée d'une manière qu'on ne peut plus savoir ce qui est important pour y faire attention": j'ai retraduit cette phrase
et tout ceci se relie à ce dont je te parle de telle sorte que tu ne sais plus ce qui est important à prendre en compte

"à te raconter ": à te parler

"la femme avec crocodile et enfant": la femme au crocodile et à l'enfant

"qui lui avait dressé le crocodile": qui avait dressé le crocodile pour elle


je verrai la suite un peu plus tard...
amitiés.

 =  beaucoup de fautes
Maria Gheorghe
[25.Oct.08 02:30]
merci, Nicole
vraiment, trop de fautes. je reprendrai le texte et j'essaierai apporter d'autres corrections, en simplifiant le "discours"... moi, aussi, j'ai passé des heures sur ce texte et je pense avoir compliquer un "langage" très simple... je trouve que c'est le langage d'un enfant dans la tête d'un adulte... une histoire enfantine avec une suite pleine de sagesse…
encore une fois, merci et mille excuses pour le temps que je t'ai "volé".
bonne fin de semaine, Nicole
maria

 =  Maria
Nicole Pottier
[26.Oct.08 23:07]
Hello Maria,

tu ne m'as pas "volé" de temps, je fais toujours ces corrections avec plaisir... par ailleurs je trouve que tu travailles très bien, et je te suis fidèle (et complice) dans ces "rendez-vous" avec les poèmes de Ioan-Mircea Popovici.
Voici la seconde partie, mais j'ai corrigé directement dans le texte cette fois-ci.
Tu regarderas bien avec ce que tu as fait de ton côté, pour en tirer ce qui te semblera de meilleur.

Amitiés.

je me laisse entraîné dans une histoire où le vide est full
je suis une parmi les parties de l'histoire et je joue le rôle du crédule
ce soir j'ai refait quelques rôles depuis le début
et je ne sais plus comment l’on chante quand on est l'enfant muet

par endroit les lumières s'éteignent de longues ombres naissent des opinions et des cohortes de silences se ramassent dans de vains souvenirs et dans le silence d'une soirée une impression de dépit chavira dans un fiacre le crépuscule chantait déjà comme un voilier avec esprit l’amertume des soirées et au-dedans une cigale et une cornemuse amenées par les vagues éternelles de la mer de vieilles et nouvelles profondeurs sursautent tu souffles bruyamment la fumée d'une vieille pipe reçue en cadeau d'un marin de vieille souche qui aujourd'hui est le plus rêveur des vagabonds

aujourd'hui j'offre une escale à ma pensée et je te laisse pour aller la promener dans ton rêve je vais prier que le soir augmente et que le vent entraîne le cerf-volant plus haut tu me cries après en m’appelant de venir pour le souper tout prêt mais je suis déjà dans les vagues à l’intérieur d’un cantique à peine murmuré et les mouettes tournent autour d'un monticule peuplé de coquillages les lumières s'éteignent et l'enfant d'une nourrice sortit d'un bouquin je me laisse entraîné dans une histoire où le vide est full je suis une parmi les parties de l'histoire et je joue le rôle du crédule ce soir j'ai refait quelques rôles depuis le début et je ne sais plus comment l’on chante quand on est l'enfant muet

demain soir les jumelles Ponna et Dorruta fêtent leurs 5 ans


 =  Nicole,
Maria Gheorghe
[27.Oct.08 19:01]
je trouve que, à la traduction, il ne m'arrive pas toujours, même pas souvent, de mettre la bonne "brique" à la bonne "place". par ailleurs, quand je "compose" mon propre espace, souvent, je me sens comme une source vers la cascade…

quelle serait la "charge" du crédule à la place de de crédule?
je trouve que se laisser entraîner est plus poétique, mais se laisser traîner>/i> est plus vrai dans le "contexte"… le choix est à toi, "ma fidèle complice"… je laisse "traîné", mais je suis tout à fait confiante si tu préfères "entraîné". s'il te plaît, change-le à ton "goût".

J'ai laissé aussi cette forme: " elle avait rêvé de Dumitru Mazilu qui avait dressé son crocodile..."

Nicole, merci pour ta présence… si présente… au "rendez-vous" et je m'excuse pour le "retard"… je m'excuse aussi pour trop de guillemets dans ce commentaire, mais je suis confiante de notre "entendement".

bonne semaine, avec un quotidien rempli de ces couleurs miraculeuses laissées en cadeau par la belle Dame Automne… L'automne est "masculin", quand même!

maria

 =  entraîné - traîné
Nicole Pottier
[27.Oct.08 19:21]
entraîné est le terme correct. je me suis laissé entraîné, il m'a entraîné dans cette histoire = il m'a tiré à sa traîne, mais au sens figuré. (= il m'a encouragé, il m'a décidé, il m'a pris en charge avec lui ... mais il ne me traîne pas par terre physiquement)
il m'a traîné derrière lui : au sens littéral, non figuré: il me tire et je laisse une traînée à terre, je laisse une trace sur le sol.
autre exemple : un cheval de trait traîne des billots de bois.
qui plus est, ce terme de "traîné" devient péjoratif quand on parle d'entraîner quelqu'un (au bordel), et de "traînée", au féminin, qui est une putain.

Crédule : il faut un substantif, donc, on met "crédule" au masculin : le crédule
=> je joue le rôle du crédule, du rigolo, de l'imbécile, de l'idiot (attention à ces mots commençant par des voyelles... là, il faut mettre "de l'....")

voilà... si tu as d'autres questions.
A bientôt
:)

 =  corrections
Maria Gheorghe
[27.Oct.08 20:18]
Merci Nicole pour les précisions. j'ai corrigé en conséquence… à propos "du crédule" je l'avais imaginé comme "adjectif" sans "nom"… le rôle de l'homme (du personnage) crédule. je comprends bien que "le rôle de + adjectif" n'existe pas en français. donc, correctement, il serait "j'ai reçu en cadeau une écharpe en couleurs du bleu"
merci, merci...................
bonne soirée!
maria




Les commentaires anonymes ne sont pas permis!
Pour écrire des commentaires
tu dois posséder un compte et t?y IDENTIFIER!


Retour !


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/www/dynamic/-agonia.v3-2/www/tmp) in Unknown on line 0