Les commentaires des membres:

 =  Maria
Nicole Pottier
[01.Oct.08 23:04]
"J'ai laissé Dorina et, le fait que je n'ai aucune tâches à bord et ni de gens que je connais" : beaucoup de fautes.
J'ai laissé Dorina et, du fait que je n'ai aucune tâche à bord et que je connais personne.

"en niant la façon que l'acte douanier se déployait": en niant la façon dont l'acte douanier se déroulait

"je demande un officier": je demande à un officier

"Les douaniers n'apprécieront pas du tout être dérangés": Les douaniers n'apprécieront pas du tout d'être dérangés

"du 1989": de 1989

"se trouvent aussi deux officiers": se trouvaient aussi deux officiers.(Concordance des temps: tout le récit est à l'imparfait).

"en se méfiant" : se méfiant

"Ils promenaient": non, le récit est au présent: ils promènent

"en lui assainissant": verbe "assener" -> assénant

"et la menaçant de tirer" : et en menaçant de lui tirer dessus

"est relié " : est lié

"comme tout est à sa place.": comme si tout est à sa place

"Je dis à Dorina avoir l'impression" : Je dis à Dorina que j'ai l'impression

"ont exagérées" : ont exagéré (pas d'accord avec l'auxiliaire "avoir")

"l'armée avait fait feu": attention à la concordance des temps, il y a un futur avant.
a fait feu

"incluant hélicoptères": incluant des hélicoptères

"font cordon ": forment un cordon

"avec vitres": aux vitres

"les actions des nervis" ??? les actions des nerfs ? je n'ai pas compris cette phrase.

"soldats de frontière" : soldats des frontières

"des civiles": des civils

"fiers d'eux.": fiers d'eux-mêmes.

"de la sorte ": en sorte

"manifestation de la peur": manifestation de peur

"et non de la force": et non de force

"Le train est très bondé ": Le train est bondé

"comme un peloton" : comment un peloton

"les nervis" : alors tu peux traduire par "hooligans" plus haut et le laisser ici entre guillemets pour garder le mot roumain: "nervis"

"Peut-être, ils pensaient que mes injures s'adressent aux manifestants": Peut-être pensaient-ils que mes injures s'adressaient aux manifestants.

"on me conseille à la prudence": on me conseille la prudence

"pour les raconter": pour leur raconter

***

un récit qui tient en haleine, une description avec beaucoup de vérité.

 =  errata
Nicole Pottier
[01.Oct.08 23:05]
"J'ai laissé Dorina et, du fait que je n'ai aucune tâche à bord et que je ne connais personne."
(j'ai oublié le "ne")

 =  corrections faites
Maria Gheorghe
[02.Oct.08 03:29]
Nicole, j'ai eu beaucoup de travail avec les corrections. Merci... et j'espère toujours pour le mieux.

le recit est plein de "surprises".

merci encore une fois
à Montréal, l'automne est dans ses droits.




Les commentaires anonymes ne sont pas permis!
Pour écrire des commentaires
tu dois posséder un compte et t?y IDENTIFIER!


Retour !