Les commentaires des membres:

 =  Corrections...
Nicole Pottier
[09.Mar.08 11:44]
"chacune à son tour " : chacune à leur tour (il s'agit d'un pluriel : les cibles, donc, il faut le pronom pluriel : leur)
je prends un exemple :
il a pris les filles chacune à leur tour - il a pris chaque fille, chacune à son tour.

*
"pardon! est intervenue une madame" : non : une dame.
Il vaut mieux remettre la phrase en ordre : "une dame est intervenue: pardon !" d'autant plus que le discours qui suit est direct.
*
"ce jour-ci " : non, ce jour-là (le temps est au passé)
*
"ou malchance" : ou par malchance
*
"ces yeux" : ses yeux, ce sont les yeux de la dame.
*
"le tambourineur bâti" : non , ce n'est pas le verbe "bâtir", mais battre : battit
*
"dans un espace au soleil brûlant et frissons" : dans un espace avec un soleil brûlant et des frissons
*
"ne laisses pas": non.
attention avec l'impératif des verbes du premier groupe (en -ER), l'impératif est en "e", sauf exceptions bien sûr....mais le verbe "laisser " est régulier: laisse , ne laisse pas.
*
ni de nuage/ et de nostalgie non plus
non, non, non...... c'est négatif partout, pas de "et", mais un "ni" , ce qui donne :
ni de nuage/ ni de nostalgie non plus
*
"qu'on ne te quitte pas en solitudes des heures tardives"
en roumain :
să nu te părăsească-n singurătăţi de ore târzii
ne traduis pas surtout pas par un subjonctif ce genre de phrase, en français on utilise l'impératif.
a părăsi : abandonner, laisser, renoncer
je traduis ainsi : ne renonce pas à la solitude des heures tardives, ainsi, tu as le "te părăsească" complètement dans le sujet , tu n'as pas à remettre un "te"

*
"qu'on ne s'égare pas parmi des sentiers et des vignes "
idem.
"ne t'égare pas parmi sentiers et vignes"
*
"si je collais l'oreille de sa tempe" : si je collais l'oreille à sa tempe
*
"et je lui disais l'entendre" : et que je lui disais l'entendre . Il faut répéter "que" pour rester dans la forme subordonnée, sinon, tu reviens dans une proposition indépendante, ce qui n'est pas le cas dans la simultanéité de l'action.
*
et deux fautes d'accord très simples, mais c'est la fin du texte et tu devais être fatiguée :)
"elle m'aurais souri" : elle m'aurait souri
"elle m'aurais menti" : elle m'aurait menti

voilà....
:)

 =  merci Nicole
Maria Gheorghe
[09.Mar.08 13:35]
merci Nicole. J'ai apporté les corrections et voilà la vérité: j'ai eu pas mal de difficultés à la traduction, mais j'ai beaucoup aimé les "parcourir" en français.
ton aide est en or.




Les commentaires anonymes ne sont pas permis!
Pour écrire des commentaires
tu dois posséder un compte et t?y IDENTIFIER!


Retour !


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/www/dynamic/-agonia.v3-2/www/tmp) in Unknown on line 0