Poèmes (0.070s) Poesie, prose, commentaires, critiques - Littérature et Culture Français

agonia Agonia.Net | Règles | Publicité Contact | Inscris-toi


romana Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature english Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature francais Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature italiano Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature deutsch Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature espanol Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature



[ Création ][ Internet ][ Culture ][ Société ][ Evénements ][ Arts ][ Livre ][ Polémique ][ Presse ][ Régional ][ Contact ]

poezii



 
Întâia seară :: Traducere de Petre Solomon


Întâia seară
poèmes [ ]
Traducere de Petre Solomon

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par Arthur Rimbaud [Arthur_Rimbaud]

2008-03-10  | [Ce texte devrait être lu en romana]    |  Inscrit à la bibliotèque par s



Era nespus de dezbrăcată
Și arbori falnici, indiscreți,
La geam se-nghesuiau s-o vadă,
Apropiindu-se, șireți.


Ședea în jilț, aproape goală,
Cu mâinile pe piept - arici.
Și-i fremătau pe pardoseală
Picioarele, atât de mici!


Deodată ochii mei văzură
Un licăr ca de ceară, șui,
Ce-i flutura pe sân, pe gură:
O muscă pe-un măceș sîlhui.


Îi sărutai subțirea gleznă
Ea râse-atunci, un râs brutal,
Cu triluri limpezi, care-n beznă
Sunau mătănii de cristal.


Ea piciorușele-și retrase:
"Te rog să încetezi", rosti,
Iar râsul ce mă-ncurajase,
Părea, acum, a pedepsi!


Cu buzele înfrigurate,
O sărutai pe ochi, discret.
Ea, capul dându-și-l pe spate,
Îmi zise-atuncea: "Mai încet!


Aș vrea să-ți spun două cuvinte..."
Restul în sân i-am azvîrlit
Cu sărutarea mea fierbinte,
Iar ea a râs și s-a-mblânzit...


Era nespus de dezbrăcată
Și arbori falnici, indiscreți,
La geam se-nghesuiau s-o vadă,
Apropiindu-se, șireți.

.  |




printe-mail

Visualisations: 599


.Traductions de ce texte:


  Les commentaires des membres:






 
shim La maison de la litérature shim
shim

Agonia  Recherche  Agonia.Net  Forum  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Poèmes (0.073s) Poesie, prose, commentaires, critiques - Littérature et Culture Français

# You own a cultural website? Join the Cultural Topsites! .