Page: 5 : 4 : 3 : 2 : 1
Benjamin Fondane en anglais
: Communautés 2005-03-13 (558 affiches)
Au rythme de la flamme
  : La lumière et ses ombres Poèmes 2005-03-09 (540 affiches)
Revue Seine et Danube 5 , Editions Paris-Méditerranée
: Janvier 2005 Article 2005-03-05 (633 affiches)
Araignée
 : La lumière et ses ombres Poèmes 2005-03-02 (597 affiches)
Forum International des Poètes
: Notices bio-bibliographiques des participants Communautés 2005-02-25 (518 affiches)
la vue aveuglée
  : La lumière et ses ombres Poèmes 2005-02-24 (656 affiches)
Je m'éloigne dans la soif
: La lumière et ses ombres Poèmes 2005-02-18 (632 affiches)
Enroulement du continu
 : La lumière et ses ombres Poèmes 2005-02-09 (705 affiches)
Se posent les surfaces
 : La lumière et ses ombres Poèmes 2005-01-28 (514 affiches)
Les Actes du Colloque "Les enjeux de la traduction littéraire"
: Edités chez Publisud, en France. Communautés 2005-01-28 (500 affiches)
Une ligne rouge de sons
  : La lumière et ses ombres Poèmes 2005-01-22 (517 affiches)
Entre la nuit et la vue
   : La lumière et ses ombres Poèmes 2005-01-15 (712 affiches)
Avancer au pas des ombres
: La lumière et ses ombres Poèmes 2005-01-08 (684 affiches)
La mer de boue
 : La lumière et ses ombres Poèmes 2005-01-01 (601 affiches)
Hommage à André Chouraqui, poète, traducteur de la Bible et du Coran
: Bibliographie - Œuvres d’André Chouraqui Communautés 2005-01-01 (508 affiches)
Entretien avec André Chouraqui (Août 2002)
: Yaïr Biran Communautés 2005-01-01 (830 affiches)
André Chouraqui ou la traduction biblique éclairée par la biographie
: Francine Kaufmann Communautés 2005-01-01 (617 affiches)
Rapprocher le lointain et éloigner le prochain : la méthode de Chouraqui, traducteur du Coran
: Cyril Aslanov Communautés 2005-01-01 (613 affiches)
Itinéraire poétique dans le Cantique pour Nathanaël (André Chouraqui)
: Daphna Poznanski Communautés 2005-01-01 (555 affiches)
sous la chute assourdissante de la goutte
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-12-25 (669 affiches)
Comme la tangente
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-12-18 (601 affiches)
entre le premier jour et la dernière nuit
   : La lumière et ses ombres Poèmes 2004-12-12 (531 affiches)
Rahel Khalfi: poèmes
: Communautés 2004-12-10 (578 affiches)
L'Atelier de Traduction de la Poésie du CRPFC présente des poètes israéliens consacrés
: Rahel Khalfi Communautés 2004-12-10 (483 affiches)
La voix sous les sons
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-12-07 (573 affiches)
manquent les choses
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-12-02 (441 affiches)
le son s'enfonce encore plus dans son ombre
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-11-28 (653 affiches)
Le langage naît des couleurs inarticulées
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-11-23 (401 affiches)
La dixième vague
  : La lumière et ses ombres Poèmes 2004-11-18 (481 affiches)
Les échos et les ombres
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-11-13 (455 affiches)
Henri Meschonnic sur Claude Vigée
: AVEC CLAUDE VIGÉE C’EST L’OREILLE QUI VOIT Communautés 2004-11-12 (565 affiches)
Elisa Carli sur Claude Vigée
: Aux portes du labyrinthe : « Que mon œil clos sur soi m’ouvre tes douze portes » Communautés 2004-11-12 (533 affiches)
Gisèle Vanhese sur Claude Vigée
: Phénix de cendre et de neige Communautés 2004-11-12 (528 affiches)
Claude Vigée - inédits
: Communautés 2004-11-12 (709 affiches)
Hommage à Claude Vigée
: le plus connu des écrivains israéliens francophones Communautés 2004-11-12 (1512 affiches)
Fuite noire sur l'étendue
  : La lumière et ses ombres Poèmes 2004-11-08 (499 affiches)
Dans la maison d'écume
 : La lumière et ses ombres Poèmes 2004-11-02 (588 affiches)
les fruits de l'ombre
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-10-29 (342 affiches)
Le vide du voir
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-10-20 (384 affiches)
le Babel de la lumière
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-09-30 (565 affiches)
A propos du Centre de Recherches sur la Poésie Francophone Contemporaine (Université de Haïfa)
: Jacqueline Michel Communautés 2004-09-28 (431 affiches)
L'Atelier de Traduction de la Poésie du CRPFC présente des poètes israéliens consacrés
: Ronny Someck Communautés 2004-09-27 (507 affiches)
Dialogue transparent du regard, du geste, de la voix
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-09-26 (384 affiches)
Ce rêve continue à se rêver
  : La lumière et ses ombres Poèmes 2004-09-23 (630 affiches)
Tombent en cendres les lèvres
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-09-21 (411 affiches)
l'écho - la pénombre de son
 : La lumière et ses ombres Poèmes 2004-09-19 (703 affiches)
Le fou des vagues
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-09-15 (352 affiches)
Tu cours vers l'après
: La lumière et ses ombres Poèmes 2004-09-12 (431 affiches)
Présentation de l'oeuvre d'Esther Orner dans la presse littéraire
: Communautés 2004-09-11 (458 affiches)
Parution: CONTINUUM, nr: 2
: Revue des Ecrivains israéliens de langue française Communautés 2004-09-11 (1070 affiches)
Page: 5 : 4 : 3 : 2 : 1 |
|
Page: 1
Réaction de Chantal Morcrette
Rappel
lucia, nicole, merci
merci, Lucia
poussiere nostalgique
Yadine, Nicole
merci, Yadine
merci, Alain
mise en abyme du Moi
oui, les iles sont toujours nues
force et simplicite ( )
Nicole, Yadine
lecture amoureuse ( )
merci, Lucia, merci, Nicole
merci, Yadine
tres chere Nicole ( )
merci, Aziz
merci
eloignement
...et de l'autre cote?
Arnaud, Cecile
merci
echos de solitude
Gouffres
registre grave
mots-anguilles
tu es le pinceau divise
seuils de rêves
ombres fleuries
immobile ondoiement ( )
joli scénario
Non-adhérences
belle image
corps et mer
point de vue
aerienne
poemes a venir ( )
merci de me lire
bienvenue dans le désert
porte
Chere Lucia
bouleversee
merci, Lucia
rayon de soleil
traduire le rythme ( )
merci, Marta
merci
si belle ( )
echos encore ( )
la voix poetique de Lucia ( )
echos ( )
ayant devine...
echos esseules ( )
ailleurs
ombre et rythme
merci
bonjour, Nicole
merci, Lucia
Page: 1

|
|
Rosalia. La fillette embaumée des catacombes de Palerme
Poèmes par Ronny Someck :
Maffia d’un seul homme
Poèmes par Ronny Someck :
Abraham en marche vers le sacrifice
Poèmes par Ronny Someck :
Alphabet alcoolique
Poèmes par Ronny Someck :
Inconnu
Poèmes par Ronny Someck :
Blé
Poèmes par Ronny Someck :
ÉNIGME
Poèmes par Max Bilen :
SILENCES
Poèmes par Max Bilen :
ABSENCE
Poèmes par Max Bilen :
Vision
Poèmes par Max Bilen :
De mon assiette à son assiette
Poèmes par Admiel Kosman :
Je suis le barman du jour et de la nuit
Poèmes par Admiel Kosman :
POUR TOI J’AI AGITE UN SACHET DE THE
Poèmes par Admiel Kosman :
Nous faisons l’amour
Poèmes par Admiel Kosman :
POETES
Poèmes par Admiel Kosman :
Chant patriotique
Poèmes par Ronny Someck :
Pessah et Ramadan à Jérusalem, 1994
Poèmes par NAIM ARAIDI :
Nouveau retour au village
Poèmes par NAIM ARAIDI :
David accompagne Jonathan
Poèmes par NAIM ARAIDI :
La Galilée
Poèmes par NAIM ARAIDI :
Ainsi
Poèmes par NAIM ARAIDI :
Témoin de beauté
Poèmes par Ronny Someck :
Les marches de l’Obscur
Poèmes par Rahel Khalfi :
Organisme, chaos
Poèmes par Rahel Khalfi :
Ange
Poèmes par Rahel Khalfi :
Les mots écrasés
Poèmes par Rahel Khalfi :
Une niche dans le chaos
Poèmes par Rahel Khalfi :
Blind date
Poèmes par Vigée Claude :
L'art de la fugue
Poèmes par Vigée Claude :
Le dernier espoir
Poèmes par Vigée Claude :
Tu dis pour être
Poèmes par Vigée Claude :
Pierre à feu
Poèmes par Vigée Claude :
Le rasoir qui a tailladé la figure de métaphore de la poésie
Poèmes par Ronny Someck :
La fillette dont le parachute tarde à s’ouvrir
Poèmes par Ronny Someck :
Brève histoire de la Vodka
Poèmes par Ronny Someck :
Sous le volcan Etna - avec une réflexion sur Dieu, le plus grand cinéaste érotique
Poèmes par Ronny Someck :
La vengeance de l’enfant bègue
Poèmes par Ronny Someck :
|
|
Biographie marlena braester
Née à Jassy, Roumanie.
Immigrée en Israël 1980.
Doctorat en linguistique,1991,Université de Paris VIII.
Présidente de L'Association des Ecrivains Israéliens de Langue Française.
Membre du Comité Directeur du Centre de Recherches sur la Poésie Francophone Contemporaine de l'Université de Haifa (CRPFC).
Dirige l'Atelier de traduction de la poésie dans le cadre du CRPFC.
Membre du comité de rédaction de la revue "Continuum" - Revue de l'Union des Ecrivains Israéliens de Langue Française et de la revue "Poésie et art" - revue du Centre de Recherche sur la Poésie Francophone.
Traductrice de Benjamin Fondane, d'Amos Oz et de Ronny Someck.
Prix "Ilarie Voronca" en 2001 pour le volume "Oublier en avant" (Rodez, France).
Prix "Hélène Jacques-Lerta" en 2006 pour le volume "La lumière et ses ombres", (Clermont-Ferrand, France)
Chevalier dans l'ordre des Palmes Académiques, 2003, pour services rendus à la culture française.
LIVRES
* La Voix, Elle, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1993.
* Absens, poèmes, Paris, Ed. Caractères, 1996.
* Oublier en avant, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2002: Prix Ilarie Voronca (Rodez, France, 2001).
* Pjesme, Zagreb, Croatian P.E.N. Center Publisher, 2005
* La lumière et ses ombres, poèmes, Ed. Jacques Brémond, 2006: Prix "Hélène Jacques-Lerta" (Clermont-Ferrand, France)
* Uitarea dinainte (traduction en roumain de Oublier en avant), ed. Vinea, Bucuresti, 2007.
* Désert aveugle (livre d'artiste), poèmes, Ed. Transignum, Paris, 2008
* Antes Olvidar (traduction en espagnol de Oublier en avant), à paraître à Madrid en 2008.
* Lichkoah et ma ché'ykré (לישקוח את מה שיקרה)(traduction en hébreu de Oublier en avant), à paraître à Tel Aviv en 2008, Ed. Even Hoshen.
TRADUCTIONS
* PROSE:
Catherine Durandin, O moarte româneascã, roman, Galaþi, Ed. Porto-Franco, 1993 (traduit du français: Une mort roumaine, Paris, Ed. Guy Epaud, 1988).
Amos Oz, Sã nu pronunþi: noapte, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, 1997 (traduit de l’hébreu: אל תגידי לילה)
Amos Oz, Cutia neagrã, Bucuresti, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, traduit de l’hébreu קופסה שחורה (La boîte noire), 2002.
* POESIE:
Ronny Someck, Constat de beauté, Ed. Phi, 2008 (traduit de l’hébreu).
Raquel Chalfi, Camélèon ou le principe d'incertitude, Ed. L'arbre à Paroles, 2008 (traduit de l'hébreu).
Miron C. Izakson, L’homme connaît toute nostalgie, poèmes, trad. par Colette Salem, Isabelle Dotan, Marlena Braester et Michel Elial, éd. Caractères, 2008
(traduit de l’hébreu).
POEMES PUBLIES DANS DES REVUES
Aujourd'hui poème (en français)
Le journal des POETES (en français)
Autre Sud (en français)
Migraphonies (en français)
Sources (en français)
Poesie@Art (en français)
Athanor (en français)
Continuum (en français)
Approches (en français)
Francopolis (en français)
Yton77 (en hebreu)
Shevo (en hebreu)
Hyperion ( en roumain)
Antiteze (en roumain)
Feed Back (en roumain)
Izvoare (en roumain)
Acum (en roumain)
Literra (en roumain, espagnol, croate, portugais)
Ariel (en anglais)
Tierra Adentro (en espagnol)
Álora, la bien cercada (en espagnol)
Plusieurs POEMES de Marlena Braester ont été TRADUITS en anglais, arabe, roumain, espagnol, italien, portugais, croate, russe, hébreu.
REFERENCES CRITIQUES :
Jean-Claude Villain (Autre Sud), Rose-Marie François (Le Mensuel littéraire et poétique), Lionel Ray (Aujourd'hui poème), Marie Laure Vallée (E-Novateur), Françoise Han (L'Humanité), Eric Brogniet (Sources), Christian Hubin (Poésie et Art), Joel Bastard (Continuum), Jacqueline Michel (Poésie et Art),
Bluma Finkelstein (Continuum), *** (Décharge - revue de poésie), Liviu Moscovici (Viaþa Noastrã), Luiza Carol (Bunã Dimineaþa,Israel), Ion Cristofor (Scriitori din Þara Sfântã, Francofonie ºi dialog), Liviu Comºia (Oglinda Literarã), Daniel Leuwers (Poésie première - à paraître).
INVITATIONS A DES FESTIVALS INTERNATIONAUX:
La Biennale internationale de poésie, Liège (Belgique), 2005, 2007.
Le festival international de poésie, Namur (Belgique),
2006.
Le festival international de poésie, Zagreb (Croatie), 2005.
Le festival international de poésie, Lodeve (France), 2008.
Le festival international de poésie "Nopti de poezie la Curtea de Arges" (Roumanie), 2007.
Le festival international de poésie "Nissan" de Maghar (Israel), 2003-2008.
Le festival de poésie "Shira ba'midbar", Sde Boker (Israel), 2006, 2007.
|