Poèmes (0.032s) Poesie, prose, commentaires, critiques - Littérature et Culture Français

agonia Agonia.Net | Règles | Publicité Contact | Inscris-toi


romana Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature english Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature francais Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature italiano Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature deutsch Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature espanol Poetry, prose, essays, comments, poems - International Culture and Literature



[ Création ][ Internet ][ Culture ][ Société ][ Evénements ][ Arts ][ Livre ][ Polémique ][ Presse ][ Régional ][ Contact ]

poezii



 
Continuum n°3  2004/2005 :: Marlena Braester


Continuum n°3 2004/2005
communautés [ écrivains israéliens d`expression francaise ]
Marlena Braester

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par Nicole Pottier [NMP]

2005-10-28  |     | 



Editorial

Ce numéro 3 marque le rythme des évènements littéraires et l’éclosion de la francophonie israélienne dans son effort de dépasser les frontières de toute sorte.
Mais, avant tout, ce numéro rend hommage à la mémoire de celui qui n’est plus parmi nous que par ses écrits : Max Bilen (1917-1995) – le professeur, l’essayiste, et surtout pour nous, ici, aujourd’hui, le poète.
D’un témoignage à l’autre, notre mémoire refait des liens, des images, recrée des réflexions : la correspondance avec Maurice Blanchot, avec Jean Starobinski, ou avec Jean-Jacques Wunenburger, reflète la dynamique d’une pensée profondément inquiète. Des poèmes inédits, complétés par un regard sur l’œuvre poétique de Max Bilen, sont reproduits dans notre revue avec l’accord de Clara Bilen que nous remercions chaleureusement.
Maurice Roth nous a offert ces dernières années une lecture inoubliable de ses romans, où la sensibilité de l’écrivain est marquée par celle du peintre, tout comme la sensibilité du peintre a incorporé le poétique. Un dialogue riche d’idées s’établit entre Maurice Roth et Esther Orner à travers un entretien qui nous révèle un homme discret et sensible.
« D’ailleurs » nous viennent des textes inédits du poète Bernard Vargaftig, et du prosateur-journaliste Edgar Reichmann, tous deux bien connus en France, afin d’établir un autre type de dialogue entre les littératures.
Enfin, non moins important nous a semblé le projet commun de deux associations d’écrivains israéliens – de langue française et de langue anglaise- de traduire réciproquement leurs œuvres respectives. Nous publions les premiers poèmes traduits par les participants à cet « atelier » de traduction.
Vous pourrez également lire le récit de Ioana Rosenberg, à qui fut décerné le premier prix d’un concours littéraire organisé en 2004 par l’Institut français de Tel-Aviv, Continuum et la Librairie du Foyer.
Une fois de plus, nous tenons à exprimer notre gratitude envers Le Centre National du Livre et l’Union des Ecrivains Israéliens pour l’aide accordée.

Marlena Braester.

.  |




printe-mail

Visualisations: 425


.Traductions de ce texte:


  Les commentaires des membres:






 
shim La maison de la litérature shim
shim

Agonia  Recherche  Agonia.Net  Forum  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Poèmes (0.034s) Poesie, prose, commentaires, critiques - Littérature et Culture Français

# You own a cultural website? Join the Cultural Topsites! .