= Merci | Sonia S [16.May.05 18:04] |
En goinfre des mots, je viens de passer plusieurs heures à littéralement dévorer tes textes… Je me suis inscrite ici même, simplement pour te témoigner mon émotion…Et pourtant, combien n’ais-je pas lu de vers, sur cette toile. Mais là, les mots me manquent justement. Une vraie rencontre, un coup de foudre poétique, lequel mérite malgré l’anonymat qui règne ici que tu en sois informé. Continue…C’est un voyage unique que je viens de faire grâce à toi. " L'art et rien que l'art, nous avons l'art pour ne point mourir de la vérité." Nietzsche. | |
= * | felipe, Da Islanera [17.May.05 11:27] |
Bonjour Sonia, et merci d'embarquer sur le même navire... parfois un radeau à la dérive... Abril//Avril (Manuel Alegre) Habito o sol dentro de ti, Descubro a terra, aprendo o mar Por tuas maos, naus antigas, chega ao longeQue era sempre tao longe aqui tao perto. J’habite en toi le soleil, J’en découvre la terre, en apprends la mer, de tes mains, d’antiques navires viennent du lointain qui toujours fut si près si loin d’ici. Tu es meu vinho, tu es meu pao, Guitarra e fruto, meu navio, Este navio onde embarquei Para encontrar dentro de ti o pais de abril Tu es mien mon vin, mon pain, guitare et fruit, ma nef, ce bateau sur lequel j’ai embarqué Pour en toi rencontrer le pays d’Avril. E eu procurava - me nas fontes da tristeza, Cantava, adivinhado - te,cantava, Quando o pais de Abril se vestia de ti E eu perguntava quem eras en moi J’invoquais des fontaines de tristesse, Je chantais, te devinant, je chantais lorsque le pays d’Avril de toi s’habillait Je m’interrogeais pour savoir qui tu étais. Meu amor, por ti cantei e tu me deste Um chao tao puro, algarves de ternura, Por ti cantei a beira-povo, a beira-terra E achei, achando - te, o pais de Abril. Mon amour, pour toi j’ai chanté et tu m’a donné un territoire si pur, des Algarves de tendresse, J’ai chanté pour toi le proche dénuement, des hommes et de la terre, en toi, me trouvant et le pays d’Avril •Note du traducteur improvisé: Strophe 4 il y a un probable jeu de mots entre Les deux provinces des Beira (Beira Baixa et Beira Alta) au nord est du Portugal d’où est originaire Amalia Rodrigues et le mot beira (proche, près de, rive.) Felipe | |
= ** | Sonia S [17.May.05 20:53] |
La dérive est belle, elle aussi... Les fleuves sont impassibles... L'effluve l'est aussi. "Les chants désespérés sont les chants les plus beaux et j'en sais d'immortels qui sont de purs sanglots" Alfred de Musset Merci pour ce beau poème... | |