Les commentaires des membres:

 =  Corrections
Nicole Pottier
[20.Jan.08 18:43]
"tu as la chance": tu as de la chance
"quand j'ai dis' : quand j'ai dit
"mais aussi un peu du fort": mais aussi un peu de leur force
"qu'il en soit": s'il en est
"mouuuuu
eeeeee" : eeeettttt (pour respecter la phonétique)
sinon on comprend moue = strâmbătură

 =  correction
Maria Gheorghe
[20.Jan.08 20:47]
Nicole,
Je garderais la forme " qu'il en soit", comme le "ainsi soit-il!" , dans l'original l'auteur "parlait" d'un "cadeau" du bon Dieu… c'est comme ça que je l'ai pris…

"mais aussi un peu du fort"… il s'agit de quelque chose comme "eau de vie", plus fort que la bière… j'aimerais une autre "formule", mais j'en ai pas trouvée… "un peu de leur force", je la trouve assez étrangère du contexte.

Le "tttttttt" se trouvait dans le points de la fin… mais je vais changer comme tu le dis.
Tu as la chance = toute la chance, si j'emploie l'article partitif, je "diminue" la chance… j'ai essayé garder le plus possible ce que l'auteur a voulu exprimer.

Merci Nicole
maria

 =  Maria
Nicole Pottier
[20.Jan.08 22:08]
avoir de la chance, avoir de la peine, avoir du mal, etc.... le verbe avoir se construit de cette manière et il faut rajouter "de" obligatoirement. Sinon, c'est une faute de français. j'ai cherché sur le Littré, voici le lien:
http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=chance (paragraphe 2).
A noter ceci : "avoir de la chance" (en général)ex: j'ai de la chance dans la vie
"avoir la chance de ..."(cas particulier) ex : j'ai la chance de participer au festival de xxxx
par contre (subtilité de la langue française...) : j'ai de la chance de participer à ce festival.
*
"mais aussi un peu du fort", cela n'a pas de sens en français, dans ce cas, tu peux mettre "eau de vie" ou encore "un alcool fort"
ce qui ferait :
"j'ai pris une bière avec eux, mais aussi un petit alcool fort" (ce n'est qu'une suggestion, mais on reste dans l'esprit du texte original).
*
la traduction de "sa fie": "ainsi soit-il" ou encore "qu'il en soit ainsi".

voilà.
:)


 =  J'ai corrigé jusqu'au bout. Merci
Maria Gheorghe
[20.Jan.08 22:44]
Nicole, je te remercie beaucoup, tu as été vraiment près de mon défi, de son début, goûter au plaisir de la langue dans laquelle j'ai commencé à rêver… J'ai corrigé en toute confiance…
Bonne soirée!
Maria

 =  Maria
Nicole Pottier
[20.Jan.08 23:05]
ce fut vraiment un plaisir.
bonne soirée également.
:)




Les commentaires anonymes ne sont pas permis!
Pour écrire des commentaires
tu dois posséder un compte et t?y IDENTIFIER!


Retour !