Les commentaires des membres:

 =  ...
Dolcu Emilia
[28.Apr.12 19:25]
Je pense que tu peux te passer des deux points, qui ne rendent pas service ici.
La formulation « à moitié de la vie/ à moitié de la mort » n’est pas correcte.
Je te propose « à mi-chemin entre la vie et la mort », mais je ne suis pas sûr du tout que ce soit ce que tu veux dire.
Reste le vers « dans une cime de flèche », impénétrable pour moi. Je te propose, non sans hésitation, « dans une cime en flèche ».

 =  ...
Dolcu Emilia
[28.Apr.12 21:48]
Correction : on ne peut séparer par deux points «le frémissement avide du coquillage » de J’entends » et - « le temps descendre abrupt(ement) » de « J’écoute ».
Et tu dois nécessairement reprendre « J’écoute » avant « les pleurs tomber en moi/la haine tomber » sinon le lien se perd.
Suggestion : pour des raisons eurythmiques, tu peux mettre « la haine qui tombe »

 =  c'est mieux comme ça
olga alexandra diaconu
[29.Apr.12 06:02]
C'est mieux comme ça, je vous remercie, Madame Emilia Dolcu.

 =  Olga,
Ottilia Ardeleanu
[28.Apr.12 22:05]
"J’écoute: le temps descendre abrupt" -
J’écoute le temps descendre abrupt
ou
J’écoute: le temps descend abrupt;

"dans une cime en flèche" - ... pointe de flèche

 =  pointe
olga alexandra diaconu
[29.Apr.12 06:03]
Merci, Ottilia, j'ai voulu dire exactement vârf de săgeată, mais j'ai trouvé cime qui est pour les montagnes.




Les commentaires anonymes ne sont pas permis!
Pour écrire des commentaires
tu dois posséder un compte et t?y IDENTIFIER!


Retour !