Les commentaires des membres:

 =  tout aussi
Dolcu Emilia
[29.Mar.11 14:27]
Bonjour Maria,

„au prix d’une cigarette”, détourne, à mon avis, le sens de la strophe. Je pense que tu voulais dire quelque chose du genre ”le temps de fumer une cigarette.
Pour le reste, la traduction est tout aussi expressive que le texte d’origine.


 =  Emilia,
Maria Gheorghe
[29.Mar.11 19:17]
tu as bien raison, ce n’était pas volontaire, mais le « détournement » dirige vraiment le sens de la strophe vers le « négatif »… or, tout dans cette poésie est d’une tendresse qui effleure même « la dernière vague rempli de silence»… ni poème, ni récit… c’est un petit moment vécu qui a couru vite, rattraper les derniers pas nus du poète…

Merci, Emilia

Maria




Les commentaires anonymes ne sont pas permis!
Pour écrire des commentaires
tu dois posséder un compte et t?y IDENTIFIER!


Retour !