Les commentaires des membres:

 =  corrections et suggestions
Dolcu Emilia
[15.Feb.10 06:00]
- ” dans ta basque”: non
dans ton giron
- Il manque dans la traduction „au dessus des vallées”. Or, le groupe ternaire est important.
- Allez à la ligne avec „d'où la nuit coule mystérieusement au dessus des vallées”

- Il faut utiliser le participe présent, embrassant, et non pas le gérondif, en embrassant.
- Dites: couvrant la terre d’une mer de noir et non pas „en embrassant la terre à une mer de noir.”

Simple suggestion:
- mer d’obscurité au lieu de „mer de noir”


 =  une dernière remarque
Dolcu Emilia
[15.Feb.10 11:30]
Une dernière remarque: le verbe embrasser est transitif direct; il ne se construit pas avec préposition. Si vous tenez donc à l’utiliser, je vous propose ceci: „comme une mer d’obscurité”.
Mais, quoi qu’il en soit, pas de préposition!

Merci de prendre en compte nos suggestions!

Bonne semaine à vous!

 =  Bonne semaine!
Cotofana Relu
[15.Feb.10 13:56]
Merci. Bonne semaine à vous aussi!




Les commentaires anonymes ne sont pas permis!
Pour écrire des commentaires
tu dois posséder un compte et t?y IDENTIFIER!


Retour !