= lidia ureche -traduction mahmoud | Nache Mamier Angela [01.Feb.10 19:52] |
un poème difficile à traduire: je propose une autre variante: des tempêtes solaires seront toujours la fin lorsque mes paupières vont blanchir ou le petit doigt j'arroserai les six bonsaïs tous les jours de la semaine le septième jour je les abandonnerai devant la porte de la maison qu'ils soient enneigés trempés éventuellement déracinés n'importe comment ses ombres sont si petites il n'y a pas de place même pas pour un aboiement de chien les murs des chambres je vais les peindre en jaune le blanc que dans les draps le dimanche restera dans les masques j'éternuerai sans cesse sous l'édredon je crois plus que jamais avoir la berlue je rêverai ainsi avec des gouttes dans les paumes du coucher jusqu'au premier lever | |